“我不得不向你们介绍一个新词:达维拉尔。亲爱的读者,这个词的意思就是,完完全全、没有障碍地通过电脑将事情弄糟。这个词来源于胡安·帕保罗·达维拉,几天前在一系列不幸事件发生之后,他已在智利地圣地亚哥被逮捕。
——专栏作家查尔斯·赖特发表在澳大利亚杂志《年代》上的文章
官方文献
搞笑诺贝尔经济学奖授予
胡安·帕保罗·达维拉,曾供职于智利国家科德拉科公司,是一位“孜孜不倦”的金融期货交易员,他在本来应该售出期货的时候却选择了“购入”按钮,之后为了弥补这一错误,他不断进行了一系列交易却都以失败收场,这一行为最终导致智利的国民生产总值损失了0.5%。达维拉的这种“坚持不懈”的做法让智利人想到要发明一个新词:“达维拉尔”,意即“堂而皇之地将事情搞砸”。
胡安·帕保罗·达维拉使他的公司蒙受了损失。但是用达维拉自己话的来说,他不过是在电脑终端上按错了按钮,然后又惊惶失措地试图想要弥补这一损失,但是始终运气不佳罢了。
很快,智利国民经济增长就损失了一大块,于是整个智利乃至整个世界都牵连到了这宗经济犯罪的诉讼案中。
胡安·帕保罗·达维拉曾是智利国有公司——科德拉科的一名职员,资历不深。他的工作涉及买卖矿产期货合同,主要是伦敦矿产交易所的期货合同。凭着技巧和运气,人们可以从铜、金、银、铅及其他矿产的价格落差中获取巨额利润。但是达维拉从93年年末开始就运气不佳——非常非常倒霉。
在94年2月12日之前,可能没有一个智利以外地人听说过的达维拉这个名字,直到《经济学家》披露这个故事:
“胡安·帕保罗·达维拉声称去年九月他犯了一个错误。他在应该“购入”的时候向电脑输了几个“售出”指令,还有几次把售出当作购入。达维拉是科德拉科——智利的国有大型铜矿公司——一名相当年轻的执行官,但是他负责该公司所有的矿产期货合同。当达维拉意识到自己的错误的时候,他已经损失了4000万美元。于是他接着进行交易:最终,1月份的时候,他的信用额度达到极限,而损失已达到2亿7千万美元。
这个数字——2亿7千万美元——差不多等于整个智利国民生产总值的0.5%。
一家报纸曾于94年3月撰文,把达维拉描述成一个“一个尽责尽职却疲惫不堪的34岁男子,主要的嗜好就是烟和黑咖啡。”但是之后这种调侃的口吻越来越少见诸报端了,因为有消息说这个事件其实是一场骗局,而不是什么粗心无疑犯下的错。
人们不再相信达维拉仅仅是个倒霉蛋了。最终政府以非法交易活动的罪名逮捕了他。据称,他不仅为科德拉科工作,同时也受雇于一家智利的私人铜矿公司,而两家公司互为竞争对手。科德拉科的交易损失都入了对手的帐。媒体还报道说达维拉从其他公司那里获得了高额回扣,其中包括总部在伦敦的Sogemin金属公司和德国冶金公司(MetageseschaftAG)。
之后的几个月里,大部分的新闻报道都在达维拉的名字前加了两个定语,“骗子交易者胡安·帕保罗·达维拉。”而在智利,“达维拉”这个名字则演变成了一个日常用语,“达维拉尔。”最初这个新词的意思是“堂而皇之且代价昂贵地搞砸事情。”过了几个月,这个词的意思进一步延伸,加上了狡诈、精明和老谋深算的味道。
胡安·帕保罗·达维拉因为其不断螺旋上升、扩大的损失而获得了1994年的搞笑诺贝尔奖的经济学奖。
获奖者无法,也许是不愿意参加颁奖仪式。他当时正忙于应付法律的制裁。
达维拉的律师将这一切都归咎于科德拉科的高级经理们。“是他们授权进行期货交易的,”他对智利当地的《时代报》说。“让人无法理解的是他们却与此事无关。这就好比本来是‘拿着这些钱去赌马吧’,而现在却成了‘拿着智利的薪水去赌吧,’这里的薪水指的就是铜,‘去赛道上赌一把’,而达维拉可能会赢,也可能会输。”
达维拉这宗错综复杂的案件涉及到智利、英格兰和美国三地的法院,并牵涉到一大批公司和个人。
从1997年开始,达维拉以逃税罪名服刑三年。他争取到了提前获释,之后一直保持低调。
上一节 《搞笑诺贝尔:谐趣科学》目录 下一节 |